top of page

Song cycle -
Ernst Barlach

Inspired by sculptures by Ernst Barlach

Voice: ELKE Ulmer 

Piano: Stephen Daltry

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Geistkämpfer

 

Wer kann auf dem Löwen stehen

unbesehen

mit dem graden Schwert der Würde

die linke Wange hält es fest

wer kann auf dem Rücken tanzen

ohne abzuheben

schwebend stehen

auf dem GANZEN

Löwen geben ihm die Ebene

mit dem runden Schwanz am Ende

halten seine Hände

nur das Schwert ganz

gerade in den Himmel hoch hinein

​

Wer kann auf dem Löwen stehen und die Erde noch besehen

ohne Flügel schwebend stehen

Arme in den Ärmelfalten

die das Schwert gen Himmel halten

Wer kann ohne Füße stehen

ohne Gleiten ohne Flehen

ohne hin und her zu gehen

Wer kann auf dem Löwen stehen

und die Falten schlagen Muster

in der Mitte weit und breit

und die Stirne kräuselt Muster

zeigt das große breite Leid

horchend hält er fest

das Schwert an sein linkes Ohr

und der Löwe steht darunter

fast davor

Statisch steht das Geistgebilde

durch den Löwen hoch gehoben

durch die Flügel weit gebreitet

er durch Windeseile schreitet

ohne einen Schritt zu gehen

kann er doch das Weltreich sehen

Wer kann auf dem Löwen stehen

ungesehen?

The Spiritual Fighter

​

Who can stand on the lion

unseen

with the strong sword of

authority

the left cheek holding it tight

who can dance

on the back

without lifting off

floating upright

in existence​

Lions give him the foundation

with the round tail at

the end

are holding his hands

the sword very

straight

into the heaven

​​​​​​​

Who can stand on the lion

and still see the earth

floating upright without wings

arms in the sleeves

which hold the sword towards the heavens

Who can stand without feet

without floating effortlessly

without movement

Who can stand on the lion

and the folds make a pattern

in the centre

and the lines on his forehead show a pattern 

of deep suffering

He holds the sword

tight to his left ear

whilst listening

and the lion stands underneath

almost in front

like a stature

through the lion lifted high

through the wings spread widely

he strides through the wind

without taking a step

however he can see the universe

Who can stand on the lion

Unseen?

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Zweifler

 

Niemals

hat er je geglaubt

daß er glauben könnte

er schaut auf seinen Bart

mit schrägem Gesicht

der schräge Kopf auf den Mantel gesetzt

und trotz der geraden Schulter

hält der Wille mit dem rechten Arm angespannt

den schrägen Arm der Seele

der widerum die rechte Hand

festhält und

keinem Gebet bereit ist

 

Die Knie viel zu überdehnt

fast dramatisch gespreitzt

und dazu noch schlimmer

die beiden Knie

angeklebt

als gehören sie nicht dazu

so breit macht sich das falsche Fundament

 

Aus der Balance geraten

ist der Mann

der nich glaubt

und statt Vertrauen

nur das Zweifeln zelebriert

mit religiösem Eifer

und introvertiertem Stolz

 

Du Beter

der du den Zweifel siehst

geh auf ihn zu

doch rühre ihn nicht an

lege die Worte des Segens

auf seine Hände

die öffnen die Starrheit

hauche das Wort der Liebe über

seine Stirn

damit sein Gehirn lebt

und die Anbetung erkennt

die seine Freiheit

bedeuten kann

 

Und kommt es noch schlimmer

dann gib ihm keine Brille

um die gestochenen Augen zu decken

sondern gib ihm Pupillen

und einen offenen Blick

 

Und du Spötter

der du den Zweifler siehst

sprich ihn nicht an

denn der Spott

wird dem Zweifel folgen

und dich in Bitterkeit bestätigen

der Rand der Lippen erzählt

die Geschichte der Verstrickung und Lüge

 

Sein Kopf will durch die Wand

und der Scheitel is bereitst vielfach geteilt auf seiner Stirn

 

Er hört nichts mehr

so rufe ihm nichts zu

sondern liebe ihn

mit der starken Kraft

gerader Gedanken

gelebt im Schweigen

und erkannt im Körper

The Doubter

 

​Never

has he ever believed

that he could believe

he looks at his beard

with a slanted head

the slanted head put on the coat

and opposing the straight shoulder

holds the right arm

with tension

the slanted arm of the soul;

which is again, holding the right hand,

gripping and

not ready for prayer

 

The knees are far outstretched

nearly dramatically stretched

and even worse

both knees

glued

as if they no longer belong

so the structure is

expanding

 

Out of balance

is the man

who doesn’t believe

and instead of faith

he celebrates only in doubting

with religious zeal

and introvert pride

 

You prayer

who sees the Doubter

advance towards him

but do not touch him

place the words of blessings

on his head

which releases the tension

breathe the word of love over

his forehead

so that his mind can live

so he experiences worship

which can mean real

freedom for him

 

And if life gets worse

do not give him glasses

to cover the pierced eyes

but give him pupils

to allow him vision.

 

And you mocker

who sees the doubter

do not speak to him

because your mockery

will enhance his doubt

and increase your bitterness

the edge of his lips tell

a story of confusion and

lies

 

His head wants to break through a wall

and his parting is already split many times on his forehead.

 

He no longer hears

so do not call him

but only love him

with the pure power

of straight thought

directed in silence

and experienced in the body.

​Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Berserker

 

Zu viel erlebt

um entspannt zu sein

auf vierter Ebene der kleine Kopf

der wie ein Indianer gezeichnet

das Kriegsgeschrei nicht braucht

denn die Faust schreit genug

und der Säbel wird töten

Berserker

Berserker

​

Too much experienced

to be relaxed

on the fourth level the small head

which like an indian sketched

does not need the battlecry

because the fist cries enough

and the sword

will kill

Berserker

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Bauernpaar

 

Wie zwei rollende Eier

nach rechts verschoben

in der Harmonie der Seele

 

Beide schlafen mit den Armen

angewinkelt

nur sie hat den Rücken

von ihm als Kissen

 

Kuschelig und schlafend

das Holzpaar

deren Namen keiner kennt

und niemand wissen wird

denn niemand wagt

sie zu wecken

und zu fragen

wer sie sind

und wie sie heißen.

Sleeping Couple

 

Like two rolling eggs

turned to the right

in the harmony of the soul

 

Both are sleeping with arms

restfully bent

only she has his back

as a cushion

 

Cosy and sleepy

the wooden couple

whose names are unknown

and nobody will know

because nobody

dares to wake them up

and ask

who they are

and what their names are.

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Der Traeumer (2)_edited_edited_edited.png

Träumer​​​

 

Wie ein großes offenes Ohr

im Herzen

geformt durch die liegende Arme

nach hinten verschränkt

in sich geschlossen der Blick

die Augen der Mund

selbst die große Nase eng am Gesicht

und fein zentriert die Augenbrauen

der Kragen wie ein doppeltes Kinn

gibt dem Kopf einen Rahmen

und der Traum des Träumers beginnt.

 

Liegst du gut

du Träumer der Zeit?

Schwebst Du gut

zwischen liegen und sitzen

quer auf dem Stein aus Holz

mit der Falte am Bein

an zwei dicken Beinen

der Oberkörper zu lang

wie die Fläche eines Tisches

und die Gedanken fliegen davon.

Die Seele verläßt den Körper

ruht im Gesicht

in dem Traum

der über Zeiten und Räumen

schwebt.

Dreamer

 

Like a larger ear

in the heart

framed by his recyling arms

folded behind his head

in himself enclosed

the eyes the mouth

even the great nose close to the face

with fine centre lined eyebrows

the collar like a

double chin

gives the head a frame

and the dream of the dreamer begins.

 

Do you rest well

you dreamer of time?

Float you well

between lying and sitting

diagonal on the stone of wood

with the folds at his legs

with two thick legs

and the body too long

like the space of a table

and the thoughts fly away

The soul leaves the body

resting his face

in the dream

which over time and space

is floating.

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

DER Einsame  

 

Aus Eiche geschnitzt

die Einsamkeit auf der Schulter liegend

eine dunkle Kerze nutslos umschlungen

der Kopf fällt fast fragend ab

nur die Nase streckt nach vorn

die Ohren ohne Erwartung

und Füße heben den Boden

die Zwangsjacke der eigenen Verstrickung

gibt dem Titel Der Einsame

eine neue Wende

doch auch ohne Decke wäre

der Mensch DER Einsame

nicht nur einsam

wie jeder von uns einmal ist

hin und wieder einsam

nein

er ist – DER EINSAME – geworden

wie ein Schlüssel zum Jahrhundert

für laufende Individualisten

die

die

die anderen --- verloren haben.

Der Einsame_edited.png

The Lonely

 

Carved out of oak

The loneliness

on his shoulder

A dark candle uselessly entangled

the head falls

forward questioningly

only the nose

protrudes

the ears without hope

and his feet lift from the ground

the straitjacket of his own entanglement

gives the title “THE LONELY”

a new turning

but even without the blanket

the man would be THE LONELY ONE

not only lonely

which each one of us sometimes is

on and off lonely

no

he has become

THE LONELY ONE

like a master key

for the century

for running individualists

who

who

have

lost the others.

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Der Empfindsame Mann  

Es ist ihm alles zu viel

sehen

hören

schmecken

fühlen

riechen

so hält er sich an den eigenen Oberarmen fest

und drückt das lose Gewand

auf die breite Haut

der breite Hals

läßt den kleinen Nacken

vergessen

und der Kragen

wagt den Hals

nicht zu berühren

 

Er öffnet die Augen

doch schaut der dich nicht an

er atmet tief durch

doch riecht er kein

Gegenüber

selbst die Schuhe

stehen ablehnend

fast kriegerisch

in Ost und West

gespreitzt

jedoch die Sinne

zwingen zum Frieden

und

lassen keinen Streit zu

denn die Empfindlichkeit

hat ihren Raum

in seinem Leben

 

So muß er sich nur schützen

und stehen

bis du

empfindsam

ihn findest

und

dich öffnest.

The Sensitive Man

 

It is all too much for him

seeing

hearing

tasting

feeling

smelling

therefore he clasps himself

and presses his loose gown

over his skin

the broad neck

makes you forget the sloping

shoulders

and his collar

does not dare

to touch

the neck

 

He opens his eyes

but he does not see you

he takes a deep breath

but does not smell

another person

even the shoes

stand in opposite direction

resembling war

between East and West

 

But the senses

force peace

and

do not allow strive

for sensitivity

has its place

in his life

 

That’s why he has to protect himself

and remain standing

until you

sensitively

find him

and

you open up.

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Der Sinnende 

 

Zarte Seele

mit Fingerspitzengefühl

noch zu stark

ohne Kragen hängt das Hemd

zart herab

gerade und doch die Ärmel zu kurz

die Nase zu groß

um niedlich zu wirken

und das Haar zu fein

um bäuerlich zu scheinen

die Augen geschlossen

jedoch nicht verschlossen

für einen Augen-Blick

der Schönheit.

 

Fasziniert starre ich ihn an

den Sinnenden

der mich nicht braucht

aber in sich

hört und denkt

mit 6 Sinnen

sehen

hören

fühlen

schmecken

selbst der geschlossene Mund

scheint leicht gekräuselt

den Geschmack zu rufen.

Und die Nase riecht über den Augenbrauen.

Ich möchte Dich schützen

Du Sinnender

der Du Dich in Dich gekehrt

in dir den Geschmack der Welt erträgst

und den Gedanken einen Sinn gibst

und ohne Schuhe durchs Leben gehst.

Auf Zehenspitzen eilst du fast schwebend.

Falten des Kleides weisen nach oben

vom Brief oder Blatt

zum Gedanken

So ist die Verbindung gestärkt.

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

The Thoughtful

 

Soft soul

with a sensitive touch

still too strong

without collar hangs the shirt

softly down

straight and still the sleeves too short

the nose too big

to appear to the cute

and the hair too fine

to appear unshorn

the eyes closed

but not locked

for a moment

of Beauty.

 

Fascinated I stare at him

the thoughtful

who does not need me

but himself

hears and thinks

with 6 senses

seeing

hearing

feeling

tasting

even the closed mouth

seems lightly puckered

to sample the taste

And the nose smells over the eyebrows

I want to shelter you

you sensing man

who absorbs to himself

all the senses of the world

and give such thoughts their meaning

and rushes through the world without shoes

floating

on tiptoes.

The folds lead

upwards

from the letter or sheet

towards the thoughts

which supports the connection.

Tilla Durieux

 

Zweimal gehauen

die Schönheit wiederholt

mit einfachem Sinn

die Haut gemeißelt, gegossen

bleibt als Rahmen der Frau

eindrucksvoll

Der große Mund schweigend geschlossen

und dennoch bleibt so viel zu sagen

Die Nase hat nicht nur gerochen großen Mut

und Weisheit

auch die Lügen der Nachbarn

und die große Heuchelei der Zeit

Der Name im Holz geschnitzt

die Bronze singt den Namen in Flair

über dem Kopf

der Sockel verschmolzen zum Nacken

mit großer Starrheit wie eine Schachfigur

zum Kamp bereit

Und die Augen scheinen in weiter Ferne

und die Bronze hebt den Kopf getrennt

vom Körper zu erhabenen Stärke

die den eingemeißelten Namen nicht braucht

denn klar und stark

springt die Unterlippe hervor

die Nasenspitze bildet den Pol

und die Augen verschwinden

in der Maske

Die Frau

hat schon zu viel gehört

die Ohren sind vergessen

Die Haare formen eine Bedeckung

verknotet im weißen Haar

Tilla

Durieux

Tilla Durieux

 

Twice formed

the beauty repeated

with simple mind

the skin

carved and cast

remains as the frame of the woman

impressive

The broad mouth silently

closed

and still there remains so much to be said

The nose has not only smelled great courage

and wisdom

also the lies of the

neighbours

and the big pretence of

the time

The name

engraved in the wood

the bronze sings

the name with flair

above the head

the base in the wood melted to the neck

with great stubbornness like a chess figure

ready to fight

And the eyes shine in the far distance

and the bronze lifts

the head separated

from the body to exalted

strengths

which does not need

the engraved name

because clear and strong

jump out the lips

the tip of the nose

forms

the pole

and the eyes

disappear

in the mask

The woman

has already heard too much

the ears have been left out

The hair forms

a cover

knotted in the white hair

Tilla

Durieux

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Der Singende Mann - The Singing Man.png

Der Singende Mann

 

h unten schießt

 en den Mann

Raum

innen

innen gelernt

Töne

Gar einen

Singender Mann

 

Wie ein Pfeil der nach unten schießt

Die Füße zeigen 

das Ziel

parrallele Arme halten den Mann stabil 

der sonst fiele

auf den Raum

die Augen sehen nach innen

der Mund geöffnet nach innen gelenkt

zu der Stimme die neue Töne formt

Singt er ein Lied oder gar einen Ton

Ohne Text?

Ist dieser Mann vom Zauber

verhext?

Kennt er das Lied

oder singt er spontan?

Hat er die Töne

aus sich sebst?

Der Singende Mann​​​

The Singing Man

 

Like an arrow which downwards shoots

to show the feet

the goal

parallel arms hold the man

stable

who otherwise would fall into space

the eyes look inwards

 the mouth opened

guided inwards

to the voice which forms new tones

Does he sing a song or even a ton

without text?

Is this man by fascination bewitched?

Does he know the song

or does he sing spontaneously?

Does he get the notes

inside himself?

The singing man  â€‹â€‹

Der Singende Mann - The Singing Man_edit

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Der Spaziergänger

​

Wo will er hin

der Mann ohne Ziel

der da steht in Bronze

gegossen

der Wind weht durchs Hemd

 

Wir sehen nicht viel

vom Körper und Zeit

verflogen

nur der Schuh stemmt nach vorn

die Knie gebeugt auf dem Weg

Wo kommt er her

der Mann ohne Namen

nach vorne schaut er

ohne Anfang und Amen

die Nase nach vorn, keck und gerade

zum nächsten Schritt gerüstet

 

Das Ohr hört den Weg

die Augen das Ziel

und die Arme

nach hinten verschlungen

erzählen uns viel

von der Rede des Mannes.

The Walking Man

 

Where does he want to go

the man without aim

who stands in bronze

cast

the wind blows through the shirt

 

We do not see much

about the body and time

flown away

only the shoe stems towards the front

the knees bent

on the way

Where does he come from

the man without name

towards the front he watches

without beginning and Amen

the nose towards the front, bold and straight

prepared

for the next step

 

The ear hears the way

the eyes the aim

and the arms

entangled towards the back

tell us much

of the speech of the man.

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Hungergruppe_edited_edited_edited.png

Hungergruppe

 

Wie ein Herz

und keine Seele

aneinandergeschmiegt

der eine – vielleicht schon tot

der andere schützend mit Arm und Bein

die Stütze

die kleinen Köpfe luken

ohnmächtig hervor

ohne einen Zuschauer oder

Beobachter

sind sie nur da – ganz allein

mit sich selbst

Hilflos hängen die

Beinchen herunter

die Füße verraten das

Alter

das ohne Brot und Wasser

kein Wachstum des

Körpers sah.

Die Liebe hängt im Schleier

weit gefaltet – umschiegt

es die zwei Leidenden

die gemeinsam im Hunger

hungern und

- schweigen

gehalten vom Gerippe in Tiefer Not

ohne Wasser und ohne Brot

ohne Sorgen für morgen

denn vielleicht sind beide

bald tot.

​

Hungergroup

​

Like a heart

and no soul

tenderly together

the one – perhaps is already dead

the other sheltering with arm and leg

for support

the small heads look

powerless

without an onlooker or

observer

they are there – all alone

with themselves

Helpless hang the little

legs downwards

the feet give

the age away

that without bread and water

the body

saw no growth

Love hangs in a veil

broad folded – embracing

the two suffering people

who together in hunger are

hungry and

- silent

supported by the skeleton in deep need

without water and without bread

without fears for tomorrow

because perhaps both

are soon dead.

​

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Bettlerin (russische)_edited_edited.jpg

Ar-Mut

Bettlerin

 

Wie eine Schale

für das Wohnzimmer

auf dem Tisch

vorgebeugt

vielleicht hat sie Familie

Die rechte Hand stützt den Bogen ab

und die Beine formen den Raum

der Bedürftigkeit bedeck vom Bettlerkleid

 

Stünde sie auf wäre sie grazil und schön

wie eine Nonne im Gebet

schlank und schön

Doch die Hände

verraten den

Schmerz gelebter Armut

Wie eine Schale

vorgebeugt

vielleicht

hat sie Familie.

Poverty

Beggarwoman

 

Like a bowl

for the living room

on the table

bent over

perhaps she has a family

The right hand supports the space

and the legs

form the space

of need covered by the beggar’s dress

 

If she stood up she’d be graceful and beautiful

like a nun at prayer

slender and beautiful

But the hands

give away

the pain of lived poverty

Like a bowl

bent over

maybe

she has family.

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Betender Mann_edited_edited.png

Betender Mann

 

Schwungvoll um den Bauch gelegt

das Bett als Altar

die rauhe Brust sieht weich aus

im Gesicht durch den Bart

erlugt

eine Erleichterung

die Hände nicht erhoben den Kosmos zu

halten wie Herkules

sondern auf den eigenen Schultern ruhend

zu Schalen geformt um

im Wissen um dich Gott

Wahrheit zu erleben

Die Füße

stehen wie Grenzsteine

scheinbar ohne Beine

denn gehen will er nicht

der Beter

der die Sonne

des Lebens in sich tankt

um auf zwei Beinen zu stehen

Und wozu der Sockel?

Der Anfang, das Ende

seiner Spanne?

Harmonie der Freude

eines Mannes

der Vertrauen gelernt

und Liebe erlebt

nackt wie ein Baby

den Nabel dem Zuschauer zugestreckt

die Kehle im Nacken verborgen

da die Stimme nicht sprechen braucht

der Körper

hat schon alles gesagt.

The Worshipper​

 

With a swing around the belly

the bed as an altar

the rough breast looks soft

in the face through the beard

looks

a relief

the hands not raised to hold the cosmos

like Hercules

but on his own shoulders

resting

formed into bowls in order to

in the knowledge of God

to live truth

The feet

stand like borderlines

seemingly without legs

because he does not want to walk

the worshipper

who takes in the sun

of life into himself

in order to stand on two feet

And what of the Stand?

The beginning, the end

of the span?

Harmony of joy

of a man

who learned trust

experienced love

naked as a baby

the navel pointed towards the world

the throat hidden in the neck

because the voice does not need to talk

the body

has already said it all.

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Schäfer im Sturm

 

Vorgebeugt vor dem Sturm der Last

durch die Zeit gezeugt

Der Nazisturm war zu stark

und so fabelt er

seinem

eigenen Leben nach

Doch wer ist der treue Hund

der sich

hinter dem Bein verbirgt?

Der Mantel im Wind gehalten

den Hut fest auf dem

Kopf gehalten

mit rechter Hand wie

den Deckel

Die rechte Schuhspitze lugt

keck hervor

und zeigt die wahre Richtung

des Schäfers

doch – wo sind die Schafe?

Ist es vielleicht der Beobachter

der die Formen verfolgt?

Das link Knie so leicht angewinkelt

daß weder ein Sprung zur Flucht

noch starres Stehen möglich ist

sondern nur sanfter Widerstand

im Wind

durch die Nacht.

Shepherd in the Storm

 

Bent over by the storm

of the load

which through the time perceived

the Nazistorm was too strong

and so does he tell

his story

of the shepherd in the storm

But who is the faithful dog

hiding

behind the leg?

The coat held in the wind

the hat held firm

on the head

with his right hand

like a lid

The right tip of the shoe

looks boldly out

and shows the true direction

of the shepherd

but – where are the sheep?

Is it perhaps the observer

who has chased the forms?

The left knee so lightly

sketched

that neither a jump

to flight

nor stiff standing is possible

but only soft resistance

in the wind through

the night

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Der Blinde

(aus dem Fries der Lauschenden)

 

Neben der

 Tänzerin

mit festem Schuhwerk

der Blinde

mit ernstem festen Blick

entschlossen alles zu erfahren durch

den Sinn des Erhörens

Seine Erkenntnis ist konzentriert

und der Bart umrandet

eine gereifte Persönlichkeit

der Mantel geschnürt verrät die Armut

jedoch die zwei starken Stützen idealer

Länge

wirken eher wie eine Lebensversicherung

als

die Eingestehung einer Lebensschwere

Man mag ihn weder umarmen

noch stören

und die ausgebildeten Arme

lassen Stärke erahnen

So laß ich ihn lauschen

den Lauscher der Lauscher

der nicht nur lauscht

sondern sieht

mit den Ohren

die er nicht zeigt.

The Blind

(from the Frieze of the Listeners)

 

Beside

the dancer

with sturdy shoes

the blind

with serious, firm

sight

determined

to know all by

the sense of listening

His wisdom is

concentrated

and the beard frames

a mature

personality

the tied coat gives away the poverty

but the two strong

supports of ideal

lengths

seem more like

a life insurance

than

the admittance of

a life heaviness

Neither do you want to embrace

nor interrupt him

and the developed

arms

let strengths be guessed

Thus I let him listen

the listener

of listeners

who not only listens

but sees

with the ears

which he does not show.

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

Schwebender Engel.jpg

Der Engel

(Die Engel übertönen dein Wort der Reue und geben dir Gnade)

 

Der eine Engel

sichtbar

wie in Güstrow so auch in Köln

muß er schweben im Leben

über dem Tod und seinem Zeichen

Die Hände lassen Arme erahnen doch

wiederum ist der Engel

Heilige Masse in der Luft

Du vergißt die Kette

die ihn hält dennn du weißt

er braucht sie nicht

er würde nicht fallen

der Schwebende

Der Mittelscheitel gefällt mir gut

es macht das Haar fast lockig und

schwungvoll

und auch die große Nase

gibt dem Engel eine Richtung

sonst dächte man fast er

flöge rückwärts

Die Gegenwart in Zeit und

Raum erfaßt

mit der Botschaft des Friedens

im Todesschrei der Wirklichkeit

Keine Engelszungen ersichtlich

nur große starke Hände durch

den Wind

an den Körper gelegt

als ginge es schnell voran

der Mund nicht bitter

das Lachen nicht erhascht

doch Freundlichkeit riecht die Seele

durch das Hemd

und wäre der Kragen etwas weiter

würde mancheiner hinein krabbeln wollen

und dem eigenen Tod – endfliehen.

The Angel

(The angels drown out your word of repentance and give you mercy)

 

The one angel

visible

as in Güstrow so too in Cologne

must he float in life

above death and the sign of death

The hands let arms be guessed

but

again is the angel

a holy mass in the air

You forget the chains

that hold him because you know

he does not need them

he would not fall

the floating one

I like the parting in the middle

it makes the hair curly and hang with a swing

and also the great nose

gives the angel direction

otherwise you’d think he

flew backwards

The presence in time and space

is grasped

with the message of peace

in the death cry of reality

No smooth talk in evidence

only big strong hands through

the wind

laid on the body

as if he would move fast forward

the mouth not bitter

the smile not forced

the soul smells kindness

through the shirt

and was the collar a little broader

many a person would love to crawl inside

to flee his own death.

Copyright Elke Smith, no permission to use or publish or copy the text and music unless legal licence given

bottom of page